登錄 | 找作品

蒙古帝國史(出書版)-精彩無彈窗閲讀-勒內·格魯塞 最新章節無彈窗-帖木真成吉思汗ou

時間:2024-04-14 01:37 /架空小説 / 編輯:小凌
獨家完整版小説《蒙古帝國史(出書版)》由勒內·格魯塞傾心創作的一本歷史、衍生同人、生存奇遇風格的小説,這本小説的主角是帖木真,ou,te,文中的愛情故事悽美而純潔,文筆極佳,實力推薦。小説精彩段落試讀:(9) 但是作者編寫於客魯漣河上闊迭額阿剌勒(伯希和譯為“荒島”),這是説在拖雷兒子們的境界之內。《秘史》,第282節 ,參閲伯希和,《亞洲學報》,1925,4...

蒙古帝國史(出書版)

推薦指數:10分

需要閲讀:約6天讀完

作品頻道:男頻

《蒙古帝國史(出書版)》在線閲讀

《蒙古帝國史(出書版)》精彩預覽

(9) 但是作者編寫於客魯漣河上闊迭額阿剌勒(伯希和譯為“荒島”),這是説在拖雷兒子們的境界之內。《秘史》,第282節 ,參閲伯希和,《亞洲學報》,1925,4—6月號,頁252。

(10) 《馮秉正書》,132和151。

(11) 《秘史》第273節 。伯希和,《和林考》,《亞洲學報》,1925,I,372。〔4〕

〔翁注:林字為roum的譯音,林應作lin,但一向將raum譯作林,照粵語則確是閉m的林字音,想這是古音。撼钮庫吉所著《東胡民族考》一書內每常用粵語音尋古音,例如鹹字對音為ham,因而蒙古音djam則為閉m的音,粵語讀柖字確讀為djam。因此元人稱為羅馬為柫林,有時林字寫成菻字,匿正是粵語的Lam字,於是拂林即是羅馬Romé的對音,廣州語稱Rum酒為冧酒,稱花之初開者為菻。〕

(12) 《秘史》,第279節 。

(13) 《志費尼書》,多桑摘要,II,63。拉施特這裏還是採志費尼之説。

(14) 蒙古文djam,突厥語為yam。站赤(djamichi)的意義為領路人。參閲伯希和《yam ou djam》,《通報》,1930,192。科瓦列夫斯基《詞典》,III,2294。〔5〕

(15) 驛卒蒙語為兀拉哈赤(oulghatchi),其意義為“驛夫”、“車伕”、“搬運人”,科瓦列夫斯基,《詞典》,I,397。〔6〕

(16) “一站他們稱為一驛(=djam),這是用馬匹的站,等語。”(《馬可·波羅書》,c.97)〔7〕

(17) 《秘史》,第280節 。阿剌,海涅士譯作Aratsen,巴魯克譯作Aratchin。

(18) 《志費尼書》,多桑摘要,I,406—407。〔8〕

(19) 《秘史》,第279節 。川勒(tchöl)這一詞的意義,參閲鮑乃迪譯本,第99,158,257頁。別列津譯,《拉施特書》,II,第146,214頁,伯希和,《亞洲學報》,1920,I,178—179。〔9〕

(20) 開封在《秘史》(第273節 )裏面稱為“南京”(金人的)。

(21) 《馮秉正書》,IX,206。

(22) 在《草原帝國》,第323頁,誤將Godan寫為Qada'an,者系窩闊台第六子之名(據馮秉正譯《中國史料》,IX,212)。這裏的闊端所指的是窩闊台的第二子,只能是我們稱為Godan的。關於這位王子,參閲注(69)。

(23) 《秘史》,第274節 。

(24) 伯希和,《亞洲學報》,1920,I,175。

(25) 與所説有關於肅良(Solounghous)的相反,斯密特(I.J.Schmidt)對Klaproth展開爭辯(所編《薩囊徹辰書》,381頁)。

(26) 《志費尼書》,多桑譯,II,59。窩闊台的第五子失(這樣命名,因為成吉思唐兀時候,此子適生)先於窩闊台去,也因為飲酒無度(《拉施特書》)。

(27) 參閲伯希和《蒙古人與廷》,Revu de l'Orient Chrétien,1924,51。

(28) 《秘史》,第270節 。參閲《拉施特書》,別列津譯,II,74。

(29) 卡拉姆津(Karamzin),III,270。

(30) 伯希和,《庫蠻考》,《亞洲學報》,1920,I,160。

(31) 卡拉姆津,III,272以下,伯勒什奈德譯,《中世紀史研究》,I,312—313。

(32) 伯希和將這些地名等同起來,《庫蠻考》,《亞洲學報》,1920,I,168。

(33) 卡拉姆津,IV,285,伯勒什奈德譯,《中世紀史研究》,I,318。

(34) 伯勒什奈德提起注意,引,I,331,中文所稱怯鄰,就是波斯史家所説的克拉(Kelar),《秘史》所説的Keliyé=Kiraly,這是指匈牙利國王。

(35) 這裏所引,見《元史》卷121,《速不台列傳》,這一段和下一段引語,都參照《元史》原文,不照譯格魯塞。——譯者

(36) 《元史》,“速不台傳”,伯勒什奈德譯,《中世紀研究》,I,331—332。

(37) 這裏説,拔都被稱為賽因。洪鈞《元史譯文證補》的“拔都補傳”説:“拔都遇人有恩,不私財於己,能得眾心,皆稱為賽因。賽因,猶言好也。”——譯者

(38) 參閲本書此處。

(39) Saqaltan emeged satcha'oun boldjou(《秘史》,第275節 )。

(40) 孫的意義為“娱瘦糞”,供焚燒之用。(伯希和《用H發音的字》《亞洲學報》,1925,I,205)

(41) 阿勒赤歹是成吉思捍堤禾赤温之子,見。——譯者

(42) 《秘史》第277節 ,記忙該、阿勒赤歹等説:“成吉思曾有聖旨,外的事只外斷,家裏的事只家裏斷,如今古餘克(貴由)的事,系外事,只可委付巴禿(拔都)自處治。”——譯者

(43) Kibtcha'out人和Orousout人。

(44) 《秘史》,第277節 。

(45) 《秘史》,第281節 。這一段有社朔定評的氣,這使我們產生疑問:《秘史》據作者自己所説的是寫於鼠年(第282節),究竟是在窩闊台還生存的時候1240年的鼠年,還是寫完於一個鼠年,即1252年。

(46) 格魯塞這裏轉引《元史》卷一百七《宗室世系表》所載七子之名,對照《元史》譯音,並無差異,惟貴由格魯塞採《秘史》作古餘克。——譯者

(47) 《拉施特書》“繼承”,伯勞捨本,原文,4—14頁。

(48) 禿剌哈納中國對音為脱列那,又有乃馬真之名(《馮秉證書》,IX,233)。

(49) 中國史書對於奧都剌蠻也很嚴厲(《馮秉證書》,IX,239)。正是他,被認為有罪,於窩闊台病時不給喝,致之於(234)。

(50) 耶律楚材在哈剌和林時僅五十五歲。馮秉正説他於1243年歷3月(IX,240)。這個月是在公曆3月22和4月20之間。王國維為耶律楚材作傳,説他卒於1244年(伯希和,《通報》,1929,160)。

(51) 這段引語,格魯塞引《元史·速不台傳》,但措詞有出入,茲徑引《元史》原文。——譯者

(52) 至於速不台,他於1246年由欽察地方往貴由朝廷。從那裏,他返回土拉河畔的故鄉。就在這一年,1246年,他於故鄉,終年六十歲(《元史·速不台傳》,伯勒什奈德譯,《中世紀研究》,I,332)。

〔翁按:《元史·速不台傳》他在丙午1246年貴由即位,既朝會之,還家於土拉河上,在戊申年(1248),年七十三。〕

(53) 《元史》稱為斡兀立海迷失,她是篾兒乞惕人。

(54) 莎兒黑帖泥常常使用智略和政治頭腦使人敬重。窩闊台有一度想把她再嫁與其子貴由,她以育四子為理由推辭了這個提議而不傷窩闊台。一次,她的左右因為大把拖雷系的部眾三千人分給別人,勸她抗議,她答覆説,這個徵取在總數上是很微小的,“而且我們自己也屬於,他是我們一切的主人”。這個度為窩闊台所許。貴由即位,審查各血統王有無貪污行為,經證明惟莎兒黑帖泥和她四子行為端正,貴由當眾表揚。(莎兒黑帖泥是客列亦惕人,汪罕敢不之女,見上第126頁。成吉思滅客列亦惕人,札敢不有兩女,成吉思自取了亦巴,而以莎兒黑帖泥拖雷。——譯者)〔1〕

(55) 參閲伯希和和《庫蠻考》,《亞洲學報》,1920,166—167。

(56) 這次大會的期不確定。大約是在1250年舉行。

(30 / 71)
蒙古帝國史(出書版)

蒙古帝國史(出書版)

作者:勒內·格魯塞
類型:架空小説
完結:
時間:2024-04-14 01:37

大家正在讀

本站所有小説為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。

Copyright © 五娃小説吧(2025) 版權所有
[繁體版]

網站信箱:mail

五娃小説吧 | 當前時間: